ÖMER EL-MUHTAR

Eser Adı: Eş Şeyh’ul Celil Ömer el-Muhtar Müellifi: Ali Muhammed Muhammed Sallabi Yayınevi: Daru İbn-i Kesir Kıymetli ziyaretçilerimiz, bu hafta size kütüphanemden tanıtacağım eser, yarın şehadetinin seksen sekizinci sene-i devriyesini idrak edeceğimiz Çöl Arslanı(Esed’us Sahra) merhum Ömer el Muhtar’a dair biyografik bir çalışma olacak.


Salih Okur

nedevideobendi@gmail.com

2019-09-15 09:21:19

Eser Adı: Eş Şeyh'ul Celil Ömer el-Muhtar

Müellifi: Ali Muhammed Muhammed Sallabi

Yayınevi: Daru İbn-i Kesir

Kıymetli ziyaretçilerimiz, bu hafta size kütüphanemden tanıtacağım eser, yarın şehadetinin seksen sekizinci sene-i devriyesini idrak edeceğimiz Çöl Arslanı(Esed'us Sahra) merhum Ömer el Muhtar'a dair biyografik bir çalışma olacak.

Eserin müellifi Dr. Sallabi daha çok tarihi ve biyografik çalışmaları ile ünlü. Bu eseri de, aslında Ravza Yayınlarının Arapça kitaplar bölümünde neşredilen Eş-Şamiru'l- Zekiyyeti lil Hareketi's Senusiyyeti adlı eserinden Ömer Muhtar'a ait bölümün müstakil olarak neşrinden ibaret. Adı geçen eser, Senusi hareketinin kuruluş ve gelişmesi ve liderleri hakkında çok geniş bilgiler içermekte..

Sallabi bu kıymetli eserinde merhum şehidin doğumu, tahsili, üstlendiği vazifeler ve Fransızlara karşı Çad bölgesinde ve sonrasında İtalyanlara karşı Libya topraklarında 20 sene süren mücahedesini, şemail ve ahlakını akıcı bir üslupla ele almış. İbn-i Kesir Yayınevi de güzelce basmış ama en azından "eseri şehidin fotoğrafları ile süsleselerdi daha güzel olurdu" diye düşünüyorum.

Tanıtıma son verirken üzücü bir noktaya da dikkat çekmek istiyorum. Eser -maalesef- çok özensiz bir şekilde dilimize çevrildi ve Ravza Yayınlarından yayınlandı. Bu tercüme eseri de satın aldım ve Arapça aslıyla karşılaştırdığımda gördüm ki, tam bir tercüme cinayeti ile karşı karşıyayız. "Eğer muhterem Sallabi eserin Türkçe baskısını görseydi ve Türkçe bilseydi herhalde "ben böyle bir kitap yazmadım" derdi" diye düşündüm. Aklıma seksenli yıllarda Beyazıt'ta mesken tutmuş bazı yayınevlerinin İlahiyat talebelerine tercüme ettirerek piyasaya boca ettikleri(çakma) eserler geldi.

Her ne kadar "her mütercim bir katildir, kahve bile fincana nakledilirken taşar" dese de merhum Ergun Göze, burada tam bir tercüme felaketi ile karşı karşıyaydık. Eseri tercüme edenler çok aceleye getirmişler ve eseri tahrif etmişler. Onun için, eserin Türkçe tercümesini almaya niyetlenenleri bu konuda uyarmayı uygun gördüm.

Eseri temin için:

https://www.sefkatyayincilik.com

 

 

 

Bu yazıya yorum yazın


Not: Yanında (*) işareti olanlar zorunlu alanlardır.

Bu yazıya gelen yorumlar.

DÄ°ÄžER YAZILAR

Müminler o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman kalpleri titrer.

Enfal,2

GÃœNÃœN HADÄ°SÄ°

"Tutumlu kiÅŸi asla fakir olmaz."

Taberani

TARÄ°HTE BU HAFTA

*Kanije müdafaası(18 Kasım 1601) *Hz.Fatıma'nın(r.anha) Vefatı(22 Kasım 632) *İstanbul'un Müttefikler Tarafından İşgali(23 Kasım 1918) *Alparslan'ın Şehadeti(24 Kasım 1072) *Öğretmenler Günü(24 Kasım)

ANKET

Sitemizle nasıl tanıştınız?

Yükleniyor...

SÄ°TE HARÄ°TASI